La chapelle St Anne (Mercyful Fate)


Anne ma soeur Anne

Anne ma soeur Anne

Church Of Saint Anne (Mercyful Fate)

Tiré de ‘9‘ (1999) – Paroles: King Diamond

Mercyful Fate s’est fait connaître au début des années 80 par la véhémence du satanisme de leur charismatique leader King Diamond, adepte des pratiques initiées par Anton Lavey dans sa Bible Satanique. Malgré ces faits contestables (chacun en sera seul juge), les Danois nous ont au cours des années gratifiés de nombreux albums de qualité aux riffs ravageurs et à la prose teintée d’une noirceur profonde. Parmi ces albums classiques, nous pouvons citer les deux premiers opus du groupe: ‘Melissa’ (1983) et ‘Don’t break the Oath’ (1984), à écouter d’urgence. Aujourd’hui, nous allons traduire le morceau ‘Church Of Saint Anne’ présent sur l’excellent dernier album du groupe, le génial ‘9′, sorti en 1999 chez Metal Blade, et faisant suite au controversé Dead Again sortie quelques années auparavant, et qui reste également un de mes albums préférés. Comme 99% des textes de Mercyful Fate, le cnflit entre le bien et le mal et au centre de cette chanson, dans laquelle un prêtre semble perdre la foi (la tête ?). Rendez-vous en enfer !

Church Of Saint Anne
La Chapelle St Anne

Oh Father… did you speak to God?
Oh Father… did he speak to you?
In the Church of Saint Anne
Oh Father… your eyes could heal the sick
Yeah, heal the sick

Mon père…as-tu parlé à Dieu ?
Mon père…t’as-t-il parlé ?
Dans la Chapelle Saint Anne
Mon père…tes yeux pourraient guérir les malades
Oui, guérir les malades

Oh Father… no one could ever forget
Oh Father… the night your eyes went black
In the Church of Saint Anne
Oh Father… God left you for dead

Mon père…personne ne l’oubliera jamais
Mon père…cette nuit la tes yeux devinrent noirs
Dans la Chapelle Saint Anne
Mon père…Dieu t’as laissé pour mort

It was a black year for the Church of Saint Anne
It was a black year when the miracles began
In the Church of Saint Anne

Ce fût une année sombre pour la Chapelle Saint Anne
Ce fût une année sombre lorsque les miracles commencèrent
Dans la Chapelle Saint Anne

The sick got sicker and the well got ill
Your congregation said you lost « God’s will »
You ran to the altar, said another prayer
You ran to the altar, but God was never there

La santé des malades s’aggravait et les bien portants agonisaient
Ta paroisse t’accusait d’avoir perdu la ‘Volonté de Dieu’
Tu te jetais sur l’autel et renouvelait tes prières
Tu te jetais sur l’hôtel mais Dieu n’étais jamais là

So they threw you out, and stoned you down
Stoned you down to the ground

Alors ils t’ont jeté et t’ont entrerré vivant
Sous le sol de la Chapelle

It was a black year for the Church of Saint Anne
It was a black year when the miracles began
In the Church of Saint Anne

Ce fût une année sombre pour la Chapelle Saint Anne
Ce fût une année sombre lorsque les miracles commencèrent
Dans la Chapelle Saint Anne

Oh Father… betrayed by your own
Oh Father… did Satan take your soul?
They found him in the tower hanging from the bell
A twisted smile on his face as if he came straight from Hell

Mon père…trahi par les tiens
Mon père…Satan a-t-il pris ton âme ?
Ils le trouvère dans la tour, pendu à la clôche
Une sourire vicieux au coin de la bouche
Comme s’il venait directement de l’Enfer

« If thine eyes deceive thee, pluck them out » (vieil anglais)
« Si tes yeux te trompent, arrache-les »

Note: cette dernière phrase est tirée de la Bible (inspirée) ‘And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched’ traduit par: ‘Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n’ayant qu’un oeil, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans la géhenne, où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point.

Retrouve les mots soulignés dans le Glossaire

, , ,

  1. Pas encore de commentaire.
(ne sera pas publié)