Demonoid est mort … ??

Demonoid feu pour de bon ?

Demonoid feu pour de bon ?

Je ne sais pas quel est votre comportement en matière de téléchargement, voici le mien:

  • Je ne télécharge pas de films, ou si je le fais, cela concerne des vieux films que de toutes façons, je ne garde pas sur ma machine
  • Je télécharge des ebooks parfois, que j’achète si jamais ils me plaisent
  • Je ne télécharge pas de jeux ni de logiciels…je travaille sous linux et donc la 99% des logiciels sont libres et gratuits
  • Enfin, le plus intéressant, la musique: je télécharge beaucoup, mauis paradoxalement déteste les MP3, autant pour l’idée que pour la qualité sonore. En fait la seule raison pour laquelle je télécharge, c’est pour soit découvrir un groupe que je ne connais pas, soit pour écouter en ‘avant-première’ un album que de toutes façons je vais acheter…les albums qui ne plaisent pas ne squattent pas mon disque dur, ni ma discothèque dailleurs.

Alors toutes les personnes qui se moquent du grotesque projet Hadopi doivent bien avoir leurs habitudes en terme de téléchargement. Pour ma part, je ne télécharge plus que par le protocole torrent (informations ici: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pair_%C3%A0_pair), et mon site préféré pour cela est Demonoid. En fait j’avais eu la chance de pouvoir m’inscrire sur ce site à l’époque où il ne fallait pas encore d’invitation, raison pour laquelle dailleurs ce site est devenu légendaire, les internautes étant prêt à tout pour avoir une invitation Demonoid.

Depuis quelques jours, Demonoid n’est plus, que se passe-t-il ? Hier soir, un nouveau message est apparu, stipulant que la maintenance allait cette fois-ci prendre plus de temps que de coutume, et ce matin, horreur, le site n’existe plus pour Google. Alors, action des acteurs de Demonoid ou bannissement orchestré de Google ?

Quoi qu’il en soit, une fois de plus, la liberté s’en retrouve baffouée. Je peux comprendre le point de vue des ayant droits qui se sentent volés et crient au scandale, mais n’oublions pas que de nombreux utilisateurs n’abusent pas de cette gratuité. Pourquoi ? Parce qu’il est plus évident d’acheter un disque lorsque l’on en a écouté le contenu (20€ un bout de plastique…Mr Nègre, comptez-vous bientôt militer pour la TVA à 5,5% sur le disque ?), parce qu’il est plus évident d’aller à un concert lorsque l’on a économisé les 20€ du sus-dit ’bout de plastique’, et parce que donner 120€ à Microsoft pour un système d’exploitation qui ne fonctionne que quand il en a envie n’amuse plus personne…

, , , ,

Pas de commentaire

Ces années perdues (Iron Maiden)

Perdu au coeur de l'infini

Perdu au coeur de l'infini

Wasted Years (Iron Maiden)

Tiré de ‘Somewhere In Time‘ (1986) – Paroles: Adrian Smith

J’inaugure aujourd’hui le premier morceau d’Iron Maiden sur Rock’n Roz, et c’est avec un mélange de fierté et de regret; je m’explique: fierté car ce Wasted Years est sans aucun doute possible mon morceau préféré de Maiden, tant pour sa musique que pour son texte. Mais regret évident car en tant que fan inconditionnel de ce groupe, j’aimerais pouvoir vous présenter plus qu’un titre. Surtout que les textes de Maiden, ahh, cest un régal, tous les passionnés vous le diront, on frôle de très près la poésie parfois, je pense par exemple à ‘The Trooper’ écrit à la manière d’un sonnet, ou encore l’incroyable ‘Revelations’. Notez que ces deux extraits sont présents sur le très bon Piece Of Mind, qui devrait être un album obligatoire dans les discothèques du monde entier. Le morceau que nous allons voir aujourd’hui, Wasted Years (littéralement années perdues/gâchées), a été composé et écrit par le génialissime Adrian Smith sur l’album ‘Somewhere in Time’, qui demeure un des grands classiques du groupe encore aujourd’hui. Ce morceau évoque sans ambiguïté  la vie sur la route, et les sacrifices que cela implique lorsque l’on est une superstar. Cette chanson pleine de sagesse semble nous exhorter à un Carpe Diem sans retenue.

Wasted Years
Années perdues

From the coast of gold, across the seven seas
I’m travelin‘ on far and wide
But now it seems
I’m just a stranger to myself
And all the things I sometimes do
It isn’t me but someone else

De la côte dorée, à travers les sept mers
Je voyage sans cesse ici et là
Mais j’ai maintenant l’impression
De ne plus me reconnaitre
Et que ce que je fais parfois
Ce n’est pas moi mais quelqu’un d’autre

I close my eyes and think of home
Another city goes by in the night
Ain’t it funny how it is
You never miss it ’til it’s gone away
And my heart is lying there
And will be ’til my dying day

Je ferme les yeux et m’imagine chez moi
Encore une nouvelle ville cette nuit
Cette étonnant cette manière de voir les choses
Les seules choses qui nous manquent sont celles que l’on a perdues
Et mon cœur gît quelque part là-bas
Et y sera jusqu’à ma mort

So understand
Don’t waste your time
Always searching for those wasted years
Face up… make your stand
And realise you’re living
In the golden years

Alors il faut que tu comprennes
Ne perds pas ton temps
À rechercher ces années perdues
Lève le poing…et ne regrette rien
Rends toi compte que c’est aujourd’hui que tu les vis
Tes années dorées

Too much time on my hands
I got you on my mind
Can’t ease this pain so easily
When you can’t find the words to say
It’s hard to make it through another day
And it just makes me wanna cry
And throw my hands up to the sky

Trop de temps à ne rien faire
Je pense à toi à chaque instant
C’est difficile de calmer cette douleur
Car je ne trouve pas les mots qui la décrivent
C’est difficile de continuer encore une journée de plus
Et j’ai juste envie de pleurer
Et de lever mes bras au ciel

Retrouve les mots soulignés dans le Glossaire

, , , ,

Pas de commentaire

Encore une putain de fois (Motörhead)

Lemmy amoureux ?

Lemmy amoureux ?

One More Fucking Time (Motörhead)

Tiré de ‘We Are Motörhead‘ (2000) – Paroles: Lemmy

Motörhead est un des groupes de heavy metal les plus connus et les plus appréciés de par le monde, tant par le fait de leur rock’n roll énergique et accessible que du charisme indescriptible de leur leader et fondateur Lemmy Kilmister, dont la légende n’est plus à faire. Cet univers sex drogue et rock’n roll rassemble les foules du monde entier, Motörhead parle un language sincère et universel, celui de la sincérité. Nous pourrions imaginer que cet élan Rock’n Roll pourrait nuire à la qualité ou à l’interêt des textes des albums du trio, mais Lemmy, du haut de ses trente années d’écriture, maitrise aujourd’hui parfaitement cet art, et nous offre sur chaque album des perles d’écriture. Nous allons aujourd’hui traduire un morceau assez peu connu, ‘One More Fucking Time’, tiré de l’album ‘We Are Motörhead’ sorti chez SPV en 2000, et que je vous recommende chaleureusement au passage (vous y retrouverez notemment le titre ‘We Are Motörhead’ qui pourrait faire headbanger votre grand-mère sans aucun problème). J’ai choisi ce ‘One More Fucking Time ‘ pour plusieurs raisons: la première est que ce morceau est une ballade, et le trio ne nous a pas habitué à ce genre d’offrande, aussi j’ai pensé qu’il serait intéressant de s’y pencher. Deuxièmement, c’est le premier morceau de Motörhead que j’ai entendu sur cet album, et qui m’a d’ailleurs fait acheter ce dernier dans l’heure qui a suivi. Enfin, j’ai promis à ma copine de lui traduire cette chanson car elle l’adore, mais me demande tout le temps ce que peut bien ‘raconter le type avec la grosse voix’…allons-y !

One More Fucking Time
Encore une putain de fois

All life is a mystery,
La vie toute entière est un mystère
All things come to he who waits
Tout vient à point à qui sait attendre
All things just a twist of fate
Les évènements ne sont qu’un coup du sort
It’s just a state of mind
C’est une façon de voir les choses
All your time is not your own
Tout ce temps ne t’appartient pas
It’s real hard to find out why
C’est difficile d’en comprendre les raisons
It’s real hard to say good-bye
C’est difficile de dire au revoir
To move on down the line…
Et de franchir le pas…

Both your eyes wide open
Tes deux yeux grand ouvert
You see the shape I’m in
Tu vois dans quel état je me trouve
It wasn’t of my choosing
Ce n’est pas ma faute
It’s only bones and skin
Ce ne sont que des os et de la chair
And I will plead no contest
Et je ne protesterai pas
If loving you’s a crime
Si t’aimer est un crime
So go on and find me guilty
Alors juge moi coupable
Just one more fucking time
Encore une putain de fois

All your life is in your head
Ta vie est dans ta tête
All you dreams are in your sleep
Tes rêves sont enfouis dans ton sommeil
And if your dreams are hid too deep
Mais des rêves enfouis trop profondément
They’re just a waste of time
Ne sont qu’une perte de temps
When you try to chase the dream
Lorsque tu essaie de rattraper tes rêves
You never seem to know the time
Le temps n’existe plus
You never recognize the signs
Tu ne vois plus les signes
And nothing’s what it seems
Et les choses ne sont pas ce qu’elles semblent être

And if I would have been a bad man
Et si j’avais été un homme mauvais
You would have seen the good in me
Tu aurais trouvé du bon en moi
You would have seen the other
Tu aurais su reconnaitre trouver en moi
The good man I could be
L’homme bon que je peux être
But since I am a good man
Mais comme je suis un homme bon
The same was all the same
Alors rien n’a changé
Nothing I could do, nothing I could do
Je n’ai rien pu faire, vraiment rien

All life is a mystery,
La vie toute entière est un mystère
All things pass you by in time
Les choses te passeront sous le nez
All things just a perfect crime
Les choses ne sont que le crime parfait
It’s just the way we are
C’est comme ça que nous sommes faits
All your instincts let you down
Tes instincts te laisseront tomber
It’s not a case of love in vain
C’est ne pas une question d’aimer en vain
It’s not a case of love insane
Ce n’est pas une question d’aimer passionnément
It’s enough to break your heart
C’est assez pour te briser le coeur

Both your eyes wide open
Tes deux yeux grand ouvert
You see the shape I’m in
Tu vois dans quel état je me trouve
It wasn’t my idea
Ce n’était pas mon idée
That I be the one to sin
D’être le premier à faire un faux pas
And so all those years together
Alors toutes ces années ensemble
Weren’t worth a fucking dime
Ne valent pas un clou
So go on and find me guilty
Allez, , juge moi coupable, encore une putain de fois
Just one more fucking time

Les mots et expressions à retenir (retrouve les dans la page du glossaire)

twist of fate: coup du sort
State of mind: état d’esprit
wide (a):  large, étendu
shape (n): forme
of my choosing: mon choix, ma faute (it was not of my choosing=ce n’était pas ma faute/mon choix)
bone (n): os
skin (n): peau
plead (v): plaider
dream (n, v): rêve, rêver
hide (v): se cacher
deep (a): profond
waste of time: perte de temps
guilty (a): coupable
chase (v): chasser, poursuivre
insane (a): fou
sin (n, v): pêché, pêcher (religion)
worth (a): valable
dime (n): centime (division du dollar)

Both your eyes wide open
Tes deux yeux grand ouvert
You see the shape I’m in
Tu vois dans quel état je me trouve

, , ,

Pas de commentaire

Le Dieu qui échoua (Metallica)

Metallica un album nommé désir

Metallica un album nommé désir

The God That Failed (Metallica)

Tiré de ‘Metallica (Black Album)‘ (1991) – Paroles: James Hetfield

Autant vénéré que critiqué, Metallica est un album qui déchaîna les passions. Les fans de la première heure commencent à avoir des doutes au vu du virage ‘mainstream’ emprunté par les quatre cavaliers, alors que le grand public découvre à la radio et à la télévision le plus grand groupe du monde, le ‘mighty Metallica’. Je dois avouer que même si j’étais trop jeune à l’époque pour vivre cet épisode, cet album n’est pas mon préféré, mon coeur balançant sans aucune retenue vers le thrash énervé des débuts; cependant, ce ‘Black Album’ contient quelques pépites que je n’aurais pas l’indescence de nommer, hormi une: The God That Failed, objet de notre post aujourd’hui. Pourquoi cette chanson ? Plusieurs raisons: c’est ma chanson préférée sur cet album, indiscutablement, quiest à mon goût passée inaperçue (façon de parler), et qui a été très peu jouée en live. Parce que vous trouverez probablement très facilement 228 000 traductions de ‘Enter Sandman’ sur le net (et peut-être de celle-ci également, je ne sais pas…), et enfin, parce que le thème abordé – la religion – ainsi que le texte, m’ont toujours remué l’estomac. La légende dit que la mère d’Hetfield, souffrant d’un cancer, refusa de se soigner, et décida de s’en remettre à Dieu. Elle mourrut rapidement, laisser à son fils un mélange de haine et de rancoeur envers le ’sauveur’…qui échoua.


The God That Failed
Le Dieu qui échoua

Pride you took
Tu t’es paré d’orgueil
Pride you feel
Tu le ressens
Pride that you felt when you’d kneel
Cet orgueil que tu éprouvais lorsque tu t’agenouillais

Not the word
Pas un mot
Not the love
Pas d’amour
Not what you thought from above
Pas exactement l’idée que tu te faisais du paradis

It feeds
Ca dévore
It grows
Ca grossit
It clouds all that you will know
Ca embrume ton esprit
Deceit
Tromperie
Deceive
Déception
Decide just what you believe
Décide simplement de ce en quoi tu crois

I see faith in your eyes
Je lis la foi dans tes yeux
Never you hear the discouraging lies
Tu es berné par le mensonge
I hear faith in your cries
J’entends la foi dans tes pleurs
Broken is the promise, betrayal
La promesse est rompue, trahison
The healing hand held back by the deepened nail
Les mains guerisseuses toujours retenue sur la croix
Follow the god that failed
Suis le Dieu qui échoua

Find your peace
Trouve ta paix
Find your say
Trouve tes mots
Find the smooth road on your way
Trouve une route tranquile

Trust you gave
Tu lui as octroyé ta confiance
A child to save
Un enfant à sauver
Left you cold and him in grave
Il t’a laissé sans réponse, et l’a expédié dans sa tombe

Les mots et expressions à retenir (retrouve les dans la page du glossaire)

pride (n): fierté (Orgueil dans les pêchés capitaux)
kneel (v): s’agenouiller
above (a): au-dessus
feed (v): se nourrir (pour les animaux, ou les ‘choses’, comme les vampires par exemple)
grow (v): grandir, grossir
cloud (n): nuage (en tant que verbe, signifie assombrir)
deceit (n): tromperie
deceive (v): décevoir
believe (in) (v): croire (en)
faith (n): foi (la, pas le !)
lie (n, v): mensonge
cry (v): pleurer
betrayal (n): trahison
heal (v): soigner
hold back (v): retenir
nail (n): clou
trust (n, v): confiance, faire confiance
grave (n): tombe

, ,

Pas de commentaire

La paix est à vendre (Megadeth)

La paix est à vendre...

La paix est à vendre...

Peace Sells (Megadeth)

Tiré de ‘Peace Sells…But Who’s Buying ?‘ (1986) – Paroles: Dave Mustaine

Une chanson qui traîte d’un thème cher au heavy metal en général, et plus particulièrement à notre ami rouquin préféré Dave Mustaine: la paix, ou plutôt le refus de la paix de la part du pouvoir.  Dans cette chanson, Dave aborde ce thème de manière très directe en appuyant sur le sujet épineux qu’est celui de l’intolérance et des préjugés. Il semble dire dans cette chanson « mes cheveux vous déplaisent, ah ben tant pis pour vous! »…dans sa version polie bien entendu !

Peace Sells
La paix est à vendre

What do you mean, I dont believe in god?
Comment ça je ne crois pas en Dieu ?
I talk to him every day.
Je lui parle tous les jours.
What do you mean, I dont support your system?
Comment ça je ne soutiens pas ton système ?
I go to court when I have to.
Je vais au tribunal lorsque l’on me convonque.
What do you mean, I cant get to work on time?
Comment ça je ne peux pas arriver à l’heure au boulot ?
I got nothing better to do
Je n’ai rien de mieux à faire
And, what do you mean, I dont pay my bills?
Et quoi, je ne paye pas mes factures ?
Why do you think Im broke? huh?
Tu crois vraiment que je suis un crève la faim ? Hein ?

If theres a new way,
Si une nouvelle route se trace
Ill be the first in line.
Je serai le premier à l’emprunter
But, it better work this time.
Mais ça a interêt de fonctionner cette fois

What do you mean, I hurt your feelings?
Comment ça je trouble tes sentiments ?
I didn’t know you had any feelings.
Je pensais que tu n’en avais pas.
What do you mean, I ain’t kind(*)?
Comment ça je ne suis pas sympa ?
Im just not your kind(**).
C’est juste que je ne suis pas comme toi.
What do you mean, I couldnt be president, of the united states of america?
Comment ça je ne pourrai jamais être président des Etats-Unis ?
Tell me something, its still we the people, right?
Rassure-moi, le peuple, c’est bien nous non ?

Can you put a price on peace?
Alors, tu peux me dire combien ça coute la paix ?

Peace,
La paix,
Peace sells…,
La paix est à vendre…,

Peace sells…,but who’s buying?
La paix est à vendre…, mais qui en veut ?

Les mots et expressions à retenir (retrouve les dans la page du glossaire)

god (n): Dieu
support (n, v): soutien, soutenir/support
cour (n)t:tribunal
get to work on time: être à l’heure au travail
pay one’s bills (I pay my bills): payer ses factures (Je paie mes factures)
broke (a): fauché
first in line (to be): être aux avant-postes, être le premier
better (expr – you better do this right now): mieux (expr – t’as interêt à faire ça tout de suite!)
ain’t: contraction de is not
kind (*)(a): gentil, sympa
kind (**)(n): type, genre
people (the): peuple (uniquement avec the)

, ,

Pas de commentaire